涂纪亮 哲学翻译与哲学研究
1874年,日本启蒙者西周在《百一新论》中首先用汉语“哲学”翻译philosophy一词。1896年左右,康有为向中国介绍了日本的翻译,然后逐渐流行起来。在东方,哲学一词通常用来解释一个人对生活的看法(如某人的“人生哲学”)和基本原则(如价值观、思想和行为)。
哲学翻译工作经验:1。确定学习目的和学习内容,选择适合自己的学习方法。2.学习任何一门外语都绝对不容易。它需要付出大量的时间和精力。一般来说,它需要实现“四会”,即口语、笔译、中译和外译。需要长期的努力。有时候要满足工作的需要,还需要学多门外语。根据个人工作需要,大大压缩学习内容,不要面对面精通,只要抓住重点,尽快掌握适合自己工作需要的翻译能力。我学习外语的目的是掌握一门或几门作为工具使用的外语,这样我就可以阅读和翻译我需要的外语材料,为科学研究创造必要的条件。我不想成为精通一门或多门外语的专家。我只想尽可能熟练地掌握一门或多门可以作为工具使用的外语。因此,我大大压缩了外语的学习内容,放弃了口译..
附件
涂纪亮 哲学翻译与哲学研究
99 MB
百度云盘资源
百度云盘分享下载
下载文件
相关阅读:
1.仅限用于学习和研究目的;不得将上述内容用于商业或者非法用途,否则,一切后果请用户自负。我们非常重视版权问题,如有侵权请点击版权投诉。敬请谅解!
2.如遇下载链接失效、解压密码错误等问题请点击 提交工单
3.在下载源码前,请务必要仔细阅读并接受 购前/下载协议 购买即视为您同意该协议!
游人客栈 » 涂纪亮 哲学翻译与哲学研究